fbpx
Strona główna » Zaczarowane cyferki

Zaczarowane cyferki

przez An Anna Kang

Niektóre cyfry są wykorzystywane przez Chińczyków, szczególnie przez młodzież, do wysyłania SMS’ów i mają tajemnicze znaczenie odmienne od ich wartości liczbowej. Właściwie to ich wymowa w standardowym języku chińskim jest zbliżona do wyrazów mających szczególny sens.

Najbardziej znanym przykładem jest 520  oznaczające  KOCHAM CIĘ

wo-ai-ni

我爱你

Przedstawiony dzisiaj krótki zarys najczęściej spotykanych zaczarowanych cyferek.

2 (èr) w dialekcie pekińskim oznacza „głupek”

4 四 ()  ujemne znaczenie, gdyż jest  homonimem słowa „śmierć” (死 )

8 八 ()  jest cyfrą przynoszącą szczęście. Jej wymowa jest zbliżona do发 (), co oznacza „dobrobyt”, wzbogacić się. Wymowa pochodzi z dialektu kantońskiego  gdzie wymawia się jako . Cyfra ta jest używana w wielu liczbach, które posiadają podwójne znaczenie.

168 一六八 (yī liù bā) wymowa zbliżona do kantońskiej wymowy 一路发 (yī lù fā) tłumaczona   „droga  dobrobytu”

518 五一八(wǔ yāo bā) wymowa zbliżona do (我要发 wǒ yào fā)  tłumaczona  „chcę odnieść sukces”

38 三八 (sān bā)  jest klątwą skierowaną do plotkarzy

88 八八(bā bā)  w dyskusjach na forum używa się 88 aby powiedzieć „do widzenia”  =  „bye bye”

250 二百五 (èr bǎi wǔ)  w języku potocznym – „idiota”.

W sklepach raczej nie spotyka się cen o wartości 250. Jest to „obraza”i towar może być nigdy niesprzedany.

510 五一零 ( yāo líng)  = „pragnę cię” (我要你 wǒ yào nǐ).

513 五一三 (wǔ yāo sān) wymowa zbliżona do 我要散 (wǒ yào sàn) tłumaczonego  „chcę zakończyć nasz związek”

514 五一四 (wǔ yāo sì) wymowa zbliżona  do 我要死 (wǒ yào sǐ) oznaczająca  „chcę umrzeć”

520 五二零 (wǔ èr líng) lub 521 (wǔ èr yī) cyfry są deklaracją  „kocham cię !” (我爱你 wǒ ài nǐ).

Dzień 5 maja (5.21) jest obchodzony w Chinach jako dzień dedykowany miłości

522 五二二 (wǔ èr èr)  wyraża  我爱儿 (wǒ ài er), sentyment oznaczający „kocham dzieci”  lub  我爱爱 (wǒ ài ài), „kocham miłość”.

Dzień  22 maja (5.22) jest dniem dedykowanym swemu potomstwu.

potomstwo

525 五二五 (wǔ èr wǔ) ma prawie podobną wymowę co  我爱我 (wǒ ài wǒ) oznaczającą „uwielbiam siebie”.

Dzień  25 maja (5.25) jest specjalnym dniem poświęconym  dbaniu o własne ego

527 五二七 (wǔ èr qī) wymowa zbliżona do 我爱妻 (wǒ ài qī), którą można przetłumaczyć  „ kocham moją żonę” . Czasami  też używa się 我爱吃 (wǒ ài chī) równoznaczne z  „lubię jeść”.

A więc w dniu  27 maja (5.27) macie do wyboru świętować z żoną lub się objeść

528 五二八 (wǔ èr bā) wymowa jest zbliżona do 我爱爸 (wǒ ài bà), co oznacza „kocham tatę”.

W Chinach niektórzy świętują 28 maja (5.28)  jako drugie swięto ojca.

529 五二九 (wǔ èr jiǔ) wymowa podobna do 我爱酒 (wǒ ài jiǔ) „lubię alkohol”

%e6%88%91%e7%88%b1%e9%85%92

555 五五五 (wǔ wǔ wǔ) w internecie używa się jako onomatopeję wyrażającą płacz i szlochanie

748 七四八 (qī sì bā) zwrot, który może obrazić kogoś, z powodu zbliżonej wymowy do „zdychaj” (去死吧! qù sǐ ba).

1314 一三一四 (yī sān yī sì) jest prawie wymawiane jak 一生一世 (yī shēng yī shì) co można przetłumaczyć przez „na zawsze” ; a więc 5201314 znaczy „kocham cię na zawsze”

3399 三三九九 (sān sān jiǔ jiǔ) używane w życzeniach długiego, wspólnego i szczęśliwego życia  (生生久久 shēng shēng jiǔ jiǔ).

Skrócona wersja to 99 – romantycznie jest ofiarować 99 kwiatów swej ukochanej

%e7%89%a1%e4%b8%b9%e8%8a%b1

8384 八三八四 (bā sān bā sì) wymowa zblizona jest do不三不四 (bù sān bù sì) : coś niepewnego,  „pół na pół”

Co ciekawe:

W rozmowie przez telefon cyfrę 1 (一yī)  wymawia się yāo, aby uniknąć błędnej interpretacji z cyfrą 7,  七wymawianą qī. Można teraz rozpocząć naukę zaczarowanych cyferek … łatwiej będzie je spamiętać, mając wytłumaczenie ich znaczenia.

I na koniec 3166 三要六六( sán yào liù liù) : „uciekam”

Wyjeżdżam i mówię 88,  żegnając się z Wami się na kilka tygodni!

Komentarze

Może Ci się spodobać

Strona korzysta z plików cookies. Więcej informacji w polityce prywatności. Akceptuję Czytaj więcej